Развитие книгоиздательства в Кыргызстане
p align="left">Малое количество антирелиогиозных изданий объясняется отмеченными выше причинами, а также недостаточным вниманием издательства к выпуску литературы по атеизму.

Киргизское государственное издательство, как и в 1927-1929 г. г. продолжало выпускать литературу по правоведению. Для ведения судебных дел в дополнение к ранее изданный кодексам, вышли "Кодекс законов о труде с изменениями и дополнениями по I октября 1929 г." "Исправительно-трудовой кодекс". Вновь вышел теперь ухе на латинском алфавите, "Кодекс законов о браке, семье и опеке".

Наряду с изданиями официального характера, на киргизском языке били выпущены популярные брошюры, разъясняющие советское законодательство. Они были рассчитаны на массового киргизского читателя. Приведем названия некоторых из них: "Что нужно знать батраку, чтобы защищать свои права", "Как закон защищает батраков, батрачек в кулацких хозяйствах", "Что дает рабочему кодекс законов о труде", "Что такое революционная законность" (автор В,Громов) и др. В последней брошюре дается популярное сравнение законодательства при царизме и в Советском государстве. Эти брошюры также способствовали развитию и укреплению советской" государственности.

Победа социализма, большие сдвиги, происшедшие во всех областях жизни нашей страны, вызвали необходимость изменения Конституций СССР, принятой в 1924г. 5 декабря 1936г. на VIII Всесоюзном съезде Советов была утверждена новая Конституция - Конституции победившего социализма, Основной закон социалистического государства. Только за 1936 г. текст Конституции СССР был издан тиражом 27,5 млн. экз. на 62 языках народов СССР. Тирах Конституции СССР за тот же год на киргизском, языке составил 100125 экземпляров, а за 1936-1937 гг. она была издана три раза общим тиражом 151.250 экз. В 1937 г. в московской тиражом лишь 1 тыс. экз. вышло красочно оформленное издание Конституции на киргизском языке.

Согласно новой Конституции Киргизская, автономная республика была преобразована в союзную. Проект новой Конституции Киргизской ССР был опубликован 12 марта 1937.г. и утвержден на V Чрезвычайном Всекиргизском съезде Советов. Только за один 1937 г, "Конституция (Основной закон) Киргизской ССР" вышла на киргизской языка 4 раза общим тиражом 72500 экз., а на русском - 2 раза общим тиражом 12 тыс. экз. Киргизская печать ярко отразила выборы в Верховный совет СССР в 1937 г. Нa киргизской языка вышли брошюры М.И.Калинина "Положение о выборах в Верховный Совет Союза ССР и задачи Советов", Я.А.Яковлева "О проекте положении о выборах в Верховный Совет ССР", "Положение о выборах в Верховный Сонет СССР и др. Общий тираж их составил 245375 экз. Кроме того вышло 9 названий общим тиражом около 23 тыс. экз. агитационно-разъяснительной литературы о выборах в Советы.

Как и в прошлые годы Киргизские издательство продолжало уделять внимание выпуску литературы для женщин.

В.И.Ленин неоднократно подчеркивал, что построить социалистическое общество невозможно без активного и всестороннего участия широких масс женщин. Для полного освобождения женщины, ее действительного равенства с мужчиной необходимо было, чтобы женщина участвовала в общественном производительном труде. Решающим условиями осуществления этого завета явились индустриализация страны, коллективизация сельского хозяйства и культурное строительство.

Женщины Киргизии наравне с женщинами всей страны приминали участие в колхозной движении. Массовая работа среди женщин проводилась путем созыва делегатских собраний, слетов, съездов. Так, в 1930 г. в Ташкенте состоялось VII краевое совещание женщин Средней Азии. Его резолюция вышла на языках народов Средней Азии, в том числе и киргизском. Материалы Первого республиканского слета колхозниц-ударниц, состоявшегося в 1934г., также вышли на киргизском языке. Интересно отметить, что материалы этого съезда были озаглавлены «Счастливая и веселая женская молодежь великой страны". Вопросам участия женщин в коллективизации страны посвящались брошюры "Крестьянки, за коллективизацию", "Крестьянка, иди в коллектив" и др. Киргизские женщины С.Кайназарова, Ф.Стрельникова, К. Аманкулова, К.Сагимбаева и многие другие добились больших успехов в сельском хозяйстве. Не только опыт доярки Ф.А.Стрельниковой был описан А.Всяких и вышел на киргизском и русский языках. Киргизское издательство совершенно не выпускало книг о работе киргизских женщин в промышленности, государственной аппарате. Правда, к 15-летию Октябрьской революции Г,Ибрагимовой - тогда заведующей женским сектором Киргизского обкома ВКП(б) - была написана небольшая брошюра в 20 страниц "Женщина Киргизии в социалистическом строительстве". Если в первые годы своей деятельности "Кыргызмамбас" издавал для женщин в основном, юридическую литературу, необходимую для того периода, то в 30-х годах он выпускает литературу, отражающую участие женщин в социалистическом строительстве. Этим самым издательство отвечало, в некоторой мере постановлению "Об обслуживании печатью женских трудящихся масс", которое обращало внимание издательств на выпуск брошюр, освещающих задачи партии. Подводя итоги сказанному, следует отметить что в период индустриализации и коллективизации сельского хозяйства, тематика изданной "Кыргызмамбасом" общественно-политической книжной продукции полностью отвечала задачам дня. Незначительным количеством изданий била представлена литература, освещающая международное коммунистическое движение, атеистическая литература. Недостаточное освещение получили вопросы участия женщин, комсомола в промышленности, сельском хозяйстве, которые были необходимы киргизскому населению

Однако, несмотря на эти недостатки, общественно-политическая литература сыграла большую роль в разъяснении политики партии, мобилизации трудящихся на выполнение планов первых пятилеток, формировании коммунистического мировоззрения. Положительным в работе издательства "Кыргызмамбас" было своевременное опубликование материалов съездов, пленумов и т.д. Выпуск общественно-политической литературы на киргизском языке в 30-е возрос по сравнению с прошлыми годами. Если за 5 первых лет работы издательства выпуск книг по этой теме составлял 268.306 экз. (при 180 названиях), то в (1933-1957г г.) тираж книг достиг I.651.162 экз. (при 196 названиях). Эти цифры свидетельствуют о массовости изданий общественно-политической литературы.

В "Очерках истории Коммунистической партии Киргизии" датой организации специальной группы ошибочно считается апрель 1935 г. Академик К,Г. Каракеев пишет "что 28 декабря 1938г. .бюро ЦК Компартии Киргизии приняло специальное решение об издании работ классиков марксизма-ленинизма на киргизском языке. Этим же решением ЦК КП(С) Киргизии была создана группа переводчиков..." Надо полагать, что 28 декабря ЦК утвердило группу, созданную в феврале 1938 г. по решению СНК Киргизии, число ее составило 7 человек.

Вновь организованная специальная группа редакторов-переводчиков проделала значительную работу по переводу произведений В.И.Ленина. В том же 1938 г. на киргизском языке вышли "Что такое друзья народа" и как они воюют против социал-демократов", "Письма из далека", "Письмо к членам партии большевиков", "Письмо" к членам ЦК", "Мелкобуржуазный и пролетарский социализм", "Экономика и политика в эпоху диктатуры пролетариата" и другие, всего 19 названий общим тиражом 142375 экз. Если сравнить количество произведений В.И.Ленина, изданных на киргизском языке только в 1958 г. со всеми предыдущими годами работу издательства, то будет видна существенная разница. С 1926 по 1937 г.г. на киргизском языке вышло всего 9 работ, общий тираж которых равнялся 36902 - зкз. К тому же объем выпущенных работ 1938 г. намного превышал объем произведений прошлых лет. В последующие годы в "Кыргызмамбасе" на киргизском языке впервые были выпущены такие крупные произведения В.И.Ленина, как "Империализм, как высшая стадия капитализма", "Детская болезнь "левизны" в коммунизме", "Государство и революция", "Две тактики социал-демократии в демократической революции", "Что делать" и другие. С изданием этих работ появилась основа, которая позволила Киргизскому издательству приступить в 1952 г. к выпуску собрания сочинений В.И.Ленина на киргизском языке. Всего за три с половиной года было выпущено 32 названия ленинских произведения общим тиражом 272.595 экз. Этой же группой в 1941 г. был подготовлен перевод "Манифеста Коммунистической партии" К.Маркса и Ф.Энгельса." Его издание явилось большим событием и сыграло огромную роль в идейно-политическом воспитании коммунистов и трудящихся масс Киргизии.

В большом количестве издавались в рассматриваемый период материалы XVIII съезде партии, утвердившего третий пятилетний план. Большими тирадами на киргизском

К.Каракеев указывает, что впервые "Манифест Коммунистической партии" на киргизской языке был издан в 1928г. (См.: Трудящихся Киргизии в борьбе за строительство социализма и коммунизма. Фрунзе, 1966, .с. 107). Издание этого года нигде не зарегистрировано и не обнаружено.

К сожалению, материалу пятилетнего плана на киргизском языке не были выпущены. Языке были выпущены выступления на съезде К.Е.Ворошилова, А.А.Жданова, И.И.Калинина, Д.З.Мануильского, А.Т.Микояна. Общий тираж материалов ХVIII съезда составил 205.980 экз. Он свидетельствовал об огромной интересе, проявляемый киргизским народом к работе съезда.

В конца 30-х годов партией был проведен ряд мероприятий по улучшению партийной пропаганды и агитации в стране. Развернувшаяся работа по изучению истории партии сыграла в целом положительную роль. В помощь пропагандистам и агитаторам на киргизском языке вышли брошюры "О судьбах социализма в Советской Союзе", "О правой опасности ВКП(б), "Октябрьская революция и тактика русских коммунистов" (И.Сталина). По истории революционного движения в Киргизии и Средней Азии вышли работы А.Зорина "25-летие восстаний в Киргизии", А.Ниалло "Очерки по истории революции и гражданской войны в Киргизии и Средней Азии", Я.Чубукова "Революционная борьба в северных районах Киргизии (I9I7-I9I8 г.г.)". Приуроченный к юбилею республики, на киргизском и русской языках вышел сборник "15 лет Киргизской ССР". В нем был дан очерк становления и развития киргизской советской государственности, подчеркнуто значение национальной политики партии, обеспечившей успешный переход киргизского народа к социализму. Успехи, достигнутые Советской Киргизией в социалистическом строительстве отражал статистический сборник «Социалистическое строительство Киргизской ССР", сборник "ЦК ВКП(б) и Союзное правительство о Киргизии".

О географических условиях Киргизстана, его горных богатствах, промышленности и сельской хозяйстве, его славных людях рассказывала книга В.Витковича "Киргизия", выпущенная на русском языке издательством ЦК ВЛКСМ "Молодая гвардия" в 1938 г. К ней была приложена каста Киргизской ССР, выполненная художником-картографом Ф.В. Васильевым. Адресованная русскому читателю, она знакомила его с успехами, достигнутыми Киргизией за годы Советской власти.

В больших размерах были выпущены материала к выборам в Верховный Совет СССР и Верховный Совет Киргизской ССР. Только одно "Положение о выборах в Верховный Совет Киргизской ССР" вышло в 193R г. на русской и киргизской языках" 5 раз общин тиражом 130.655 экз. Продолжалось издание на киргизском и русском языках "Конституции (Основного закона) Киргизской ССР". Общий тираж ее в 1938 г. составил 175.515 экз. В 1940-г. "Конституция (Основной закон) Киргизской ССР" вышла вновь (тираж 35230 тыс. экз.) с изменениями и дополнениям, принятый Верховным Советом Киргизской ССР 19 июля 1938 г., 27 июля 1939 г. и 12 мая 1940 г.

В конце 30-х годов на киргизском языке продолжалось издание правовой литературы. Так, и 1938 г. вышел «Закон о судоустройстве СССР, союзных и автономных республик» В декабре 1938 г. СНК Киргизской ССР обязал "Кыргызмамбас" перевести на киргизский язык и издать "Гражданский кодекс", "Гражданский процессуальный кодекс", "Кодекс законов о труде", "Кодекс законов о браке, семье и опеке" тиражом по 5 тыс. экз. каждое. Месячный срок, выделенный для перевода и издания кодексов был слишком мал. Киргизское издательство, стремясь выполнить данное решение, выделило для этой работы 4 переводчика. Но перевод не мог быть осуществлен в месячный срок тем более, что "Кыргызмамбас" запланировал выпустить еще два сборника: "Уголовный кодекс" и "Уголовный процессуальный кодекс". О том, что эти издания не вышли в срок, свидетельствует постановление СНК Киргизской ССР от 28 маета 1938 г., которое обязало издательство в двухнедельный срок закончить перевод и редактирование кодексов. Все эти издания, в тон числе "Уголовный кодекс" и "Уголовный процессуальный кодекс" были выпущены в 1939 году. В помощь судопроизводству вышли также брошюры "Судебное заседание по гражданским делам" (автор С.Абрамов ), "Судебное заседание по уголовный делам" (автор Б.Арсеньев), "Порядок рассмотрения уголовных дел" (автор Н.Лаговиер), "Состав преступления и квалификация уголовных дел" (автор А.Лаптев). В силу того, что эти издания предназначались сравнительно узкому кругу читателей - работникам суда, тираж их был небольшим (от 1300 до 3.100 экз.).

Недостатком в работа издательства в 1938-1941г.г., как и в предыдущие годы, был мизерный выпуск антирелигиозной литературы. Ее отсутствие на киргизском языке отрицательно сказывалось на атеистической пропаганде в республике.

Оргбюро Союза Воинствующих безбожников Киргизской ССР обратилось в отдел печати и пропаганды ЦК КП(б) Киргизии и Киргизское издательство с письмом о включении в план на 1939 г. следующих изданий на киргизской языке: "Происхождение семьи, частной собственности и государства" Ф.Энгельса, "Антирелигиозный учебник" для кружков самообразования под ред. М.Шейнмана, популярные брошюры "Чья вера лучше" Ю.Когана, "Как родятся, живут и умирают боги" и "Коммунизм и религия" Е.Ярославского.

Из этих, намеченных планом изданий, на киргизском языке в 1940 г. вышли "Коммунизм и религия" Е.Ярославского и "Чья вера лучше" Ю.Когана. Остальные издания не были опубликованы по неизвестной нам причине. Можно линь предполагать, что издание остальных работ, ("Происхождение семьи, частной собственности и государства" Ф.Энгельса, "Антирелигиозного учебника) требовало квалифицированного перевода и редактирования, большей затраты времени и т.д. Взамен «Антирелигиозного учебника» в свет был выпущен сборник "Наука и религия" для кружков и занимающихся самообразованием. С русского языка была переведена и издана "Инструкция по работе городских и деревенских ячеек Совета Воинствующих безбожников".

Таким образом, в рассматривавшей "период издание литературы по атеизму было недостаточным и не отвечало темпам культурного строительства. Ценность изданной литература по этой теме снижалась тем, что была переводной и не включила местный фактический материал.

Накануне Великой Отечественной войны возросло издание специальной военной литературы. В течение 1938-1939 г.р. Военгизом было выпущено свыше 2.300 названий книг и брошюр по вопросам военного искусства. Киргизское издательство такое начало выпускать брошюры на эту тему - в 1939 Г. Особенно интенсивно началось издание военной Г литературу во второй полугодии 1941 г. Ее количество составило 50 названий на киргизской языке (общи тираж 308720 экз.) и 46 на русском (общий тираж 210820 экз). Всю военную литературу можно разделить на брошюры, развенчивающие сущность фашизма (например, "Германские фашисты - злейшие враги науки и культуры" М.Рубинштейна, "Беспримерное вероломство фашистских варваров" Г.А.Иванова, "Германский фашизм несет народам рабство" Д.Заславского, "Фашизм - лютый враг человечества" и др.) брошюры агитационного характера, призывающие весь советский народ на борьбу с гитлеровскими захватчиками (например, «Мы победим» П.Макарова, "За Родину, за честь, за свободу" Ф.Константинова, "Больше оружия, больше боеприпасов Красной Армии" И.Гудова и др.). Третья часть представляла собой пособия по гражданской обороне (тушение зажигательных бомб и пожаров, борьба с воздушники десантами врага, различные инструкции по противогазам, ручным гранатам, пулеметам и т.д.).

Киргизское государственное издательство выпустило на русском и киргизском языках серию брошюр "Под игом фашизма", в которой были собраны опубликованный в различных журналах и газетах статьи о положении в оккупированных фашистами странах. Всего в 1941 г. вышло 4 выпуска этой серии. Газета "Советская Киргизия" положительно оценила и приветствована это начинание издательства. Рассказывая "о зверствах фашистов в завоеванных странах, книжки эти пробуждали в людях ненависть к врагам, воспитывали чувство пролетарского интернационализма.

Помимо книг и брошюр на военную тему издательство выпускало и плакаты, тексты которых давались параллельно на обоих языках. Такие плакаты, как "За Родину, за честь, за свободу", "Да здравствует ВКП(б) - передовой отряд трудящихся СССР" и драма воспитывали народ в духе героизма, утверждали веру в победу над врагом.

Издание в большой количестве военной литературы свидетельствовало об умении Киргизского издательства откликаться на злободневные события, о правильной линии работы издательства. Необходимо отметить, что создание в 1938 г. специальной группы редакторов-переводчиков позволило "Кыргызмамбасу" в короткий срок выпустить на киргизском языке многочисленные произведения В.И.Ленина и политическую литературу. Общее количество общественно-политической литературы в 1933 г. составило 69 названий общий тиражом 874-585 экз. (из общего числа 274 названия общим тиражом 2.822039 экз.). Рост социалистической экономики и культуры в конце 30-х начале 40-х годов содействовал, с одной стороны, увеличению спроса на издании общественно-политической книги, с другой представлял повышенные требования к содержанию книги. Отсюда уменьшение в 1939-1940 гг. число книг издаваемых "Кыргызмамбасом". Так, в следующей 1939 г. было выпущено лишь 32 произведении общественно-политической литературы общим тиражом 560.420 экз., а в 1940 г.-36 названий общим тиражом 184.885 экз. Создание в Киргизском государственном издательстве в конца 40-х годов сектора партийной литературы позволило ему выпустить в 1941 г. самое большое число общественно-политических изданий: 156 названий общим тиражом 822.514 экз. (из общего числа книг, изданных в 1941 г. "Кыргызмамбасом", - 334 названия общий тиражом 2.100.561 экз.).

Анализируя издания общественно-политической литературы, выпушенной Киргизский государственный издательством, мы приходим к выводу, что издание ее тесно было связано с социалистический строительством в стране и Киргизии. Исходя из этого, а также из насущных потребностей киргизского населения, стремящегося ликвидировать свою неграмотность и политический отсталость. Киргизское издательство постоянно уделяло внимание выпуску общественно-политической книги. Его книжная продукция отражала вопросы строительства социализма, правового положения женщины, международного, профсоюзного и комсомольского движения и т.д. Общественно-политическая литература способствовала воспитанию коммунистического мировоззрений киргизского населения, ликвидации его вековой отсталости, помогала правильно решать политические, хозяйственные и культурные задачи, стоящие перед страной, в ценой, и Киргизской республикой, в частности она сыграла большую роль в вовлечении коренного населения в управление государством, национализации аппарата.

Издание общественно-политической литературы в Киргизии, как и литературы по всем отраслям знания, в первые годы было сопряжено с известным трудностями: малочисленностью квалифицированных авторов и переводчиков, работу которых затрудняла несовершенная вначале киргизская письменность, отсутствием общественно-политических терминов, слабостью полиграфической базы и недостаточный количеством работников типографии. Последнее отрицательно сказывалось на полиграфическом исполнении в художественном оформлении. В конце 20-х-середине -30-х годов книжки, как правило, выходили без обложек, переплета, листы не разрезались и изобиловали техническими ошибками. Впоследствии, в связи с расширением полиграфической базы Киргизской республики, увеличением количества необходимых типографских материалов, притоком в типографии большой армии полиграфических кадров техническая сторона книги улучшилась.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать