Языковые средства оформления речевого акта угрозы
p>Рассмотрим речевой акт угрозы как составную часть сложного предложения. Подобные предложения имеют в своем составе два или более компонентов, по предикативной структуре аналогичных простым предложениям, образующих в смысловом и интонационном отношении единое целое. Простые предложения, входящие в состав сложного, могут объединяться сочинительными и подчинительными союзами, а также бессоюзной связью, не связанной ни с сочинением, ни с подчинением. Большинство исследуемых примеров являются сложноподчиненным предложениям. Но и другие типы синтаксических отношений представлены довольно широко, что можно видеть на диаграмме 11, представляющей процентное соотношение встречаемости различных типов сложных предложений, оформляющих речевой акт угрозы:

    Приведем примеры:

Si c’est pour le fric, tu peux te brosser, vieux. (LS, p. 93). Oh ! Mon Dieu ! Je vais а la maison et on vous jette dehors tout de suite. (EAL, p. 62). Ne forcez pas les sourcils, vous me donnez envie de vous calotter. (HT, p. 74).

В первом примере в обращении к речевому партнеру говорящий употребляет сложное предложение с условным придаточным, представляющим реальное условие. Во втором примере в сложносочиненном предложении обе части являются угрозой, первая – ее предвосхищение, а вторая – это ее конкретное осуществление. В третьем примере императивная форма организует простое предложение, которое связано со вторым простым предложением бессоюзной связью, это второе и заключает угрозу. Обратимся к диаграмме 12, которая наглядно показывает соотношение в исследуемом материале указанных типов предложений, имеющих отношение к угрозе:

Как явствует, самый большой сектор занят сложноподчиненными предложениями (39%). Это связано, как нам кажется, с прагматическими особенностями речевого акта угрозы, в который помимо непосредственно угрозы часто входит условие или требование, выполнение которого необходимо говорящему. 35% занимает речевой акт угрозы, выраженный простым предложением, что объясняется близостью к разговорной речи. Сложносочиненное предложение как член высказывания-угрозы встречается несколько реже (17% примеров). Бессоюзная связь несвойственна фразам, содержащим угрозу, что характерно и для языка в целом. В зависимости от того, какой тип предложения выбран говорящим (или автором художественного произведения) для оформления речевого акта угрозы, возможно выделение различных акцентов в исходном коммуникативном намерении. Далее мы рассмотрим каждый из типов предложений в отдельности, чтобы выделить различные прагматические оттенки, характерные для каждого из них. 3. Речевой акт угрозы в составе сложного и простого предложения

Как говорилось, примеры речевого акта угрозы представляют в своем большинстве сложноподчиненные предложения. Из всего многообразия и богатства подчинительных союзов, союзных слов, типов придаточных предложений во французском языке, в исследованном материале нами было выявлено три вида придаточных предложений:

придаточные дополнительные предложения, вводимые союзом QUE или местоимением QUI; обстоятельственные придаточные предложения условия, вводимые союзом SI; обстоятельственное придаточное предложение причины, вводимое союзом SINON.

Как показал собранный материал, употребительность этих средств различна (Диаграмма 13). Подавляющее большинство примеров включают придаточные предложения условия (80%). Придаточные дополнительные предложения стоят на втором месте (18%). Встретился также один пример, содержащий придаточное причины.

Приведем примеры этих типов сложноподчиненных предложений, которые выражают угрозу, в порядке их количественного уменьшения:

Si tu la touches, je te casse la tкte а coups de talon. (IATC, p. 140). Ce sont mes amis. J’ai l’impression qu’ils allaient t’arranger. (RVM, p. 30). Je n’aime pas attendre et toi, qui est en retard, tu dois le savoir. (EAL, p. 176). J’ai pas rйalisй tout de suite que c’йtait ces salopards de pilleurs de banque, sinon j’aurais pris mon fusil pour leur tirer dessus. (AD, p. 77).

Выясним, в какой части сложноподчиненного предложения (главной или придаточной) находится непосредственно угроза, а в какой то, что ей сопутствует. Как показывает диаграмма 14, угроза в основном располагается в главной части сложноподчиненного предложения:

Если рассмотреть каждый из трех типов сложных предложений, то мы увидим, что местоположение угрозы может переместиться в придаточную часть. В сложноподчиненном предложении с придаточным дополнительным с QUE угроза чаще расположена в придаточной части.

В придаточных дополнительных предложениях, вводимых союзом QUE и местоимением QUI, часто угроза оказывается в придаточной части в связи с тем, что в главной расположен модус высказывания: Я думаю, Мне кажется, У меня создается впечатление и т. д.

Aimes-tu ta bagnole ? Je ne pense pas que tu veuilles la perdre. (RVM, p. 49).

Если угроза содержится в главной части, то в придаточном дополнительном предложении находится условие ее осуществления, что сближает данный способ синтаксического оформления речевого акта угрозы со сложноподчиненными предложениями, содержащими придаточное условия.

Le premier qui fait le zouave, on le dйgringole sans sourciller. (HOD, p. 115).

В придаточных предложениях условия большинство примеров содержат угрозу в главной части:

Si vous faites ce truc-lа, vous aurez des problиmes. (AD, p. 91).

Это происходит из-за того, что в условных придаточных предложениях находится указание на условие осуществления того, о чем говорится в главном предложении, то есть угрозы. В случае, если угроза находится в придаточной части, то в главном предложении зачастую стоит глагол в императиве:

Surveille ton sac si tu ne veux pas te le faire asphyxier par moi. (HOD, p. 84).

Также следует обратить внимание на то, что в том случае, если угроза находится в главной части сложноподчиненного предложения, то мы имеем дело с более прямым и агрессивным давлением воли говорящего на слушающего по сравнению с предложением, где угрозой расположена в придаточной части. Это, несомненно, играет значительную роль при выборе типа предложения во время акта коммуникации, так как подобный способ выражения угрозы более мягок и приближается по своей прагматической окраске к совету или предупреждению, хотя и выражает агрессивные намерения говорящего. Вторая группа примеров речевого акта угрозы содержит сложносочиненные предложения. Как отмечают грамматисты, связь по способу сочинения придает частям сложносочиненного предложения известную синтаксическую самостоятельность, но равноправие частей имеет относительный характер. В сложносочиненных предложениях чаще всего выражаются отношения:

    соединительные,
    противительные,
    разделительные.

Для выражения этих отношений в высказываниях угрозы встречаются различные сочинительные союзы. Основные из них:

    ET – И,
    MAIS – НО,
    OU – ИЛИ.

Данные союзы выражают следующие отношения между частями сложного предложения. Соединительный союз (ET) служит для связи синтаксически равноправных предложений. Противительный союз (MAIS) выражает отношение несоответствия и различия. Разделительный союз (OU) – отношения взаимоисключения и чередования. Например:

    Un pas et je tire.

Et vous, lа, derriйre, vous allez me caner aprиs, mais au moins un ou deux d’entre vous vont y passer aussi. (EAL, p. 274). Mon bureau n’est pas une dйcharge ! Allez mettre vos affaires ailleurs ou je prendrai des mesures. (HOD, p. 196).

Для того, чтобы оценить частоту встречаемости различных способов соединения данного типа сложных предложений рассмотрим диаграмму 16:

Две трети выявленных примеров – это предложения разделительные, с союзом OU. Соединительные (с союзом ET) и противительные (с союзом MAIS) предложения имеют одинаковую распространенность. Сложносочиненные предложения с разделительным союзом указывают на чередование требования действия от своего партнера с угрозой расправы за невыполнение. Конкретные примеры показывают, что в речевом акте приказ выражается либо императивом, либо глаголом “долженствовать”.

    Cesse de braire ou je te cloue le bec. (LGC, p. 87).

Je te rйpиte encore une fois : je ne veux pas te voir. Tu dois le comprendre ou je te tue. (LGC, p. 194).

При подобном выражении угрозы менасив ближе всего приближается к директивным речевым актам, так как угроза подкрепляет требование. Примеры речевого акта угрозы, состоящие из бессоюзных сложных предложений довольно редки (9%). В сложном предложении, предикативные части которого взаимосвязаны по смыслу и строению, а также соединены без помощи союзов или относительных слов ритмомелодическими средствами и порядком чередования частей, при оформлении менасива угроза передвигается во вторую часть. А первая часть может выражать либо причину, из-за которой говорящему приходится угрожать, либо приказ, более или менее категоричный, которого нельзя ослушаться под давлением угрозы и т. п. :

Tu as voulu la prйserver, espиce de charognard, tu auras beaucoup de problиmes. (AD, p. 79). Ne forcez pas les sourcils, vous me donnez envie de vous calotter. (HT, p. 74). Il ne faut pas se mкler des affaires des morts, зa finit toujours mal. (AD, p. 35).

Поскольку простое предложение образует одна предикативная единица, то говорящий для выражения угрозы часто прибегает к такому построению для краткости и убедительности требования. Синтаксически оно отделяется точкой, многоточием, восклицательным или вопросительным знаком. Интонационно – длительными паузами.

Зa me dйmange d’aller te donner une gifle aprиs ces paroles. (LRB, p. 112). Je te dйpiauterai ! (HOD, p. 105).

В речевом материале обнаружены примеры, где сложное предложение интонационно и пунктуационно разбивается на несколько простых. Это одна из особенностей эмоционального синтаксиса, а следовательно и эмоционально произносимой угрозы.

    Bouge pas, toi! Ou je te brыle. (EAL, p. 115).

В этих случаях, как нам кажется, речевой акт угрозы (менасив) находится ближе всего к речевым актам обещания и гарантии (промиссивам и комиссивам), так как в его структуру не входят элементы, относящиеся к другим типам речевых актов. Итак, для оформления речевого акта угрозы употребляются простые предложения и различные типы сложных. Среди сложноподчиненных предложений чаще всего встречаются предложения с условным придаточным, вводимым союзом SI, чуть реже используются дополнительные придаточные, вводимые союзами QUE и местоимениями QUI. В зависимости от типа придаточного отмечается преимущественное расположение угрозы в различных частях сложноподчиненного предложения (в предложениях с условным придаточным – в главной, с дополнительным – в придаточной). Также место угрозы в сложноподчиненном предложении влияет на прагматическую окраску высказывания. Если угроза находится в главной части, то давление воли говорящего выражено более прямо. А если угроза расположена в придаточной части, то агрессия смягчается. Для сложносочиненных предложений характерно преимущественное использование разделительной связи. При этом говорящий отделяет свое требование от части, содержащей угрозу, и подчеркивает, что в случае выполнения условий, она не будет выполнена. При использования простого предложения для оформления менасива, речевой акт угрозы сближается с обещаниями и при этом приобретает ярко выраженный экспрессивный оттенок. 4. Менасив и смежные с ним речевые акты

Речевой акт угрозы (менасив) постоянно коррелирует с другими типами речевых актов (см. диаграмму 1). Коммуникативные намерения говорящего, определяющие положение менасива по отношению к другим выделяемым типам речевых актов, влияют на выбор типа предложения, о чем говорилось ранее. Представляется необходимым провести анализ соотношения типов предложений и типов иллокутивных актов, коррелирующих с менасивом. Диаграмма 17 иллюстрирует зависимость от типа предложения связи речевого акта угрозы с другими видами речевых актов. Ввиду того, что некоторые типы предложений представлены в исследуемом материале малочисленными группами, мы объединяем некоторые из них друг с другом. Сложносочиненные предложения мы не разделяем на противительные, сочинительные и разделительные. Сложноподчиненные обстоятельственные предложения с союзами SI и SINON мы рассматриваем в качестве единой группы. Итак, диаграмма 17 наглядно представляет связь речевого акта угрозы с другими типами речевых актов в зависимости от типа используемого предложения. Для менасивов, сходных по прагматической окраске с обещаниями, приказами и утверждениями, характерно наличие одного или двух доминирующих типов предложений. В остальных случаях не отмечено предпочтительного использования какого-то отдельного типа.

    ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

В данной главе мы определили, что синтаксические конструкции, используемые при оформлении речевого акта угрозы, различны. Это простые и сложные предложения, эллиптические предложения и несколько предложений. Менасив может употребляться в одном высказывании вместе с другими типами речевых актов и разбиваться на части репликами собеседника. В большинстве случаев говорящим используется сложное предложение, так как в его структуру может входить не только угроза, но и требования, выполнение которых необходимо говорящему. Тип предложения, выбранный говорящим для оформления речевого акта угрозы, выделяет различные оттенки в исходном коммуникативном намерении. В сложноподчиненных предложениях угроза и требование говорящего связаны напрямую. Чаще всего встречаются предложения с условным придаточным, вводимым союзом SI, чуть реже используются дополнительные придаточные, вводимые союзами QUE и местоимениями QUI. При этом от вида сложноподчиненного предложения зависит тенденция к расположению угрозы в его различных частях. Место угрозы в сложноподчиненном предложении влияет на прагматическую окраску всего высказывания. Если угроза находится в главной части, то давление воли говорящего выражено более прямо. А если угроза расположена в придаточной части, то агрессия смягчается. Для сложносочиненных предложений характерно преимущественное использование разделительной связи. При этом говорящий отделяет свое требование от части, содержащей угрозу, и подчеркивает, что в случае выполнения условий, она не будет выполнена. При использования простого предложения для оформления менасива, речевой акт угрозы сближается с обещаниями и при этом приобретает ярко выраженный экспрессивный оттенок. Речевой акт угрозы связан с другими типами речевых актов. Выбор типа предложения часто зависит от того, с каким видом иллокутивных актов сближается менасив в данном случае.

    Заключение

Целью нашего исследования было изучение особенностей языкового оформления речевых актов угрозы на основе способов выражения интенционального смысла. Мы проанализировали характерные черты речевого акта угрозы как отдельного иллокутивного типа и изучили его лексические, морфологические и синтаксические характеристики. Для достижения поставленной цели было проанализировано то положение, которое речевые акты угрозы занимают в общей системе речевых актов. Оказалось, что речевой акт угрозы находится на стыке между речевыми актами обещания и директива и совмещает в себе их характерные черты. Также перед нами стояла задача изучить некоторые лексические, морфологические и синтаксические характеристики собранного материала и выделить наиболее характерные из них. Оказалось, что информация об агрессивной направленности всего сообщения находится, в основном, в глаголах, которые можно разделит на несколько крупных лексико-семантических групп, характеризующихся общим значением. Использование различных грамматических категорий при оформлении речевого акта угрозы имеет свои особенности. Выбор лица, числа и времени глагола, а также типов предложения для оформления речевого акта угрозы зависит от характера агрессии говорящего (ярко выраженной или скрытой), от наличия определенных требований, к реализации которых стремится угрожающее лицо, от количества участников диалога и лиц, которые возможно будут принимать участие в реализации угрозы. Настоящее исследование затронуло не все языковые особенности речевого акта угрозы. В рамках данной темы можно обратить более пристальное внимание на лексемы с негативным значением, на анализ с лексической и грамматической точки зрения обращений и интеркаляций, на особенности употребления местоимений и существительных для обозначения субъекта и объекта угрозы.

    Список литературы

Абрамова Т. В. Национальная специфика культуры речевого общения в косвенных речевых актах. // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2. – Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. – С. 127-136.

Абросимова Т. А. Функциональная симметрия глагольных форм во французском языке. // Члены предложения и классы слов в романских и германских языках. – Л. : Ленуприздат, 1983. – С. 3-11.

    Алуферова Наталья. Директивные речевые акты. Диплом.
    http: //st. karelia. ru/~nataluf/part. html
    Алуферова Наталья. Речевое воздействие.
    http: //st. karelia. ru/~nataluf/

Анисимова Е. Е. О коммуникативно-прагматических нормах текста. // Сборник научных трудов. Вып. 209. - М. : Наука, 1983. – С. 3-15.

Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. - М. : Наука, 1976. – 383 с.

Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. События. Факт. – М. : Просвещение, 1988. – 243 с.

Бархатова Г. А. Особенности функционирования неопределенно-личной конструкции и аналитического пассива в старофранцузском языке. // Сб. Вопросы филологии, методики преподавания иностранных языков и страноведения. Вып. 2. – Великий Новгород: Изд-во НовГУ, 1999. – С. 3-9.

Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. – 147 с.

Богданов В. В. Деятельностный аспект семантики. // Прагматика и семантика синтаксических единиц. – Калинин: КГУ, 1984. – С. 45-57.

Богданов В. В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол. // Содержательные аспекты предложения и текста. – Калинин: КГУ, 1983. – С. 83-102.

Брайт У. Введение: параметры социолингвистики. // Сб. Новое в лингвистике. Вып. VII. - М. : Прогресс, 1975. - С. 34-41.

Васильева Н. М. Парадигматическое и синтагматическое значение подчинительных союзов. // Грамматическая семантика. – Горький, 1980. – С. 3-11.

Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения. – М. : Прогресс, 1993. 112 с.

Винокур Т. Г. Воспроизведение особенностей разговорной речи в художественном тексте // Принципы функционирования языка в его речевых разновидностях: Межвузовский сборник научных трудов. – Пермь: Пермский гос. ун-т, 1984. – С. 31-46.

Власов С. В. Коммуникативное и синтаксическое членение высказывания. // Члены предложения и классы слов в романских и германских языках. – Л. : Ленуприздат, 1983. – С. 53-60.

Гак В. Г. Введение во французскую филологию. – М. : Просвещение, 1986. 184 с.

Гак В. Г. Прагматика, узус, грамматика речи. // Иностранные языки в школе, 1982, № 5.

Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков: Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. “Иностр. яз. ” - 3-е изд. , дораб. – М. : Просвещение, 1989. – 288 с.

Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис: Для ин-тов и фак. иностр. яз. – М. : Высшая школа, 1981. – 208с.

    Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка.
    http: //reader. boom. ru/gvozdev/

Гловинская М. Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. – М. , Наука, 1993. – С. 57-71.

    Горобец Е. А. Глагольный вид в сопоставительном освещении.
    http: //www. kazanlinguist. narod. ru/Kursja. htm

Даниленко В. П. Ономасиологическое направление в истории грамматики. // Вопросы языкознания, 1988, №3. – С. 108-131

Дьячкова И. Г. Способы выражения интенционального смысла высказывания в речевых жанрах похвала и порицание. Диалог 2001. http: //www. dialog-21. ru/

Еемерен Ван Франс, Гроотендорст Р. , Меффелс Б. , Вербург М... (Не)разумность и ошибка “атака на личность” (“argumentum ad hominem”). // Электронный Журнал “Аргументация, интерпретация, риторика”. Выпуск 1. 2000. http: //www. argumentation. spb. ru.

    Зарецкая Е. Н. Провокационная речь. Диалог 2001.
    http: //www. dialog-21. ru/

Кобозева И. М. "Теория речевых актов" как один из вариантов теории речевой деятельности. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. - М. : Прогресс, 1986. – С. 7 - 21.

Курышева В. И. Грамматическая оппозиция в системе форм союзного и бессоюзного подчинения придаточного дополнительного в современном английском языке и ее нейтрализация. // Грамматическая семантика. – Горький, 1980. – С. 134-142.

Лебедев М. В. , Черняк А. З. Онтологические проблемы референции. – М. : Праксис, 2001. – 215 с.

Леонтьев А. А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации. // Синтаксис текста. М. : Прогресс, 1979. – С. 18 - 36.

Макарьева А. П. Модальные глаголы в семантической структуре сложного предложения. // Грамматическая семантика. – Горький, 1980. – С. 34-42.

Неверов С. В. Особенности речевой и неречевой коммуникации японцев. http: //kuno. otaku. ru/japan/neverov1. htm

Остин Дж. Слово как действие. // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. – М. : Прогресс, 1986. – С. 22 - 31.

Павиленис Р. И. Понимание речи и философия языка. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. – М. : Прогресс, 1986. – С. 380-388.

Панова Л. Г. Наречия группы “сразу… немедленно… сию секунду” в нарративном и диалогическом режимах. Диалог 2001. http: //www. dialog-21. ru/

Почепцов В. Г. О месте прагматического элемента в лингвистическом описании. // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. – Калинин: КГУ, 1985. - 178с.

Прагматический аспект предложения и текста. – Л. : ЛГПУ, 1990. – 129 с.

Розенталь Д. Э. , Голуб И. Б. , Теленкова М. А. Современный русский язык. – М. : Рольф; Айрис-пресс, 1997. – 448с.

Свойкин К. Б. Роль системы общих и концептуальных знаний реципиента в восприятии текста. – Саранск: Изд-во Морд. ун-та, 1997. - 12 с.

Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М. : Прогресс, 1993. – 358 с.

Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. – М. : Прогресс, 1986. – С. 170 – 195.

Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. – М. : Прогресс, 1986. – С. 195 – 283.

Серль Дж. Р. Что такое речевой акт. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. – М. : Прогресс, 1986. – С. 151-169.

Сиротинина О. Б. Современная разговорная речь и ее особенности. – М. : Прогресс, 1974. – 258 с.

Ситников А. П. Современные прикладные психотехнологии: процесс и язык коммуникации. – М. : Высшая школа, 1992. – 125 с.

Скрелина Л. М. , Ерыгина Л. И. Роль категории лица в актуализации частей речи и членов предложения. // Члены предложения и классы слов в романских и германских языках. – Л. : Ленуприздат, 1983. – С. 103-110.

Современный русский литературный язык: учебник для филологических специальностей пед. институтов/ П. А. Лекант, Н. Г. Гольцова, В. П. Жуков и др. ; Под ред. П. Леканта - М. : Высшая школа, 1988. – 245 с.

Сусов И. П. Введение в теоретическое языкознание. – Электронный учебник. http: //homepages. tversu. ru/~susov/

Сусов И. П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы: Межвузовский сборник научных трудов. Калинин: КГУ, 1986. – С. 4-18.

Хельбиг Г. Проблемы теории речевых актов. // Иностранные языки в школе, 1978, № 5.

Храмова Г. А. Глаголы речи в метакоммуникативных высказываниях. // Аспекты лингвистических и методических исследований. – Архангельск: Издательство Поморского государственного университета имени М. В. Ломоносова, 1999. – С 15-29.

Шелингер Т. Н. Нетрадиционно выделяемые коммуникативные единицы современного английского языка. – Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Л. : ВАС, 1986. – 16 с.

Шилихина К. М... Коммуникативное давление в русском общении. Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. – С. 103-108.

Якубинский Л. П. Избранные работы: Язык и его функционирование. - М. : Прогресс, 1986. – 235 с.

    Список источников и их сокращений
    Boileau-Narcejac. La Mort a dit : peut-кtre.
    MPE
    Brussolo Serge. Armйs et Dangereux.
    AD
    Chabrol J. -P... Un homme de trop.
    HT

Chandernagor Franзoise. L’enfant aux loups. Йditions de Fallois, 1990. EAL

    2.

Chraпbi Driss. L’inspecteur Ali а Trinity College. Йditions Denoёl, 1996. IATC

    Colette. La ronde des bкtes. Le livre de Poche. 1996.
    LRB
    1.

Cossery Albert. Les Hommes oubliйs de Dieu. Edition Joёlle Losfeld, 1994. HOD

Duras Marguerite. Hiroshima mon amour. Йditions Gallimard, 1960. HMA

    Kristof Agota. Le Grand Cahier. Йditions du Seuil. 1986.
    LGC
    Simenon G... Les Suicidйs.
    LS

Troyat Henry. Le carnet vert. Йditions du Progres, Moscou. 1974. LCV

Weiner Arkadi et Weiner Guйorgui. Les rendez-vous du Minotaure. Йditions “ Radouga ”, Moscou. 1990. RVM

    Список использованных словарей
    1.

Гак В. Г. , Ганшина К. А. Новый французско-русский словарь: 70000 слов, 200000 единиц перевода — 3-е изд. , испр. — М. : Рус. яз. , 1997. — 1195 с.

Гринева Е. Ф. , Громова Т. Н. Словарь разговорной лексики французского языка (на материале современной художественной литературы и прессы): около 9000 слов, около 15000 словосочетаний и более 20000 цитат. – М. : “Цитадель”, 1997. – 640 с.

Розенталь Д. Э. , Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – 3-е издание, испр. и доп. – М. : Просвещение, 1985. – 399 с. 2.

Советский Энциклопедический словарь. Гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : “Советская энциклопедия”, 1984. — 1600с. , ил.

    Энциклопедия КРУГОСВЕТ.
    http: //www. krugosvet. ru/
    Le Petit Robert.

Страницы: 1, 2, 3, 4



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать