Изучение иноязычных слов латинского происхождения на уроках русского языка в 5-7 классах

Изучение иноязычных слов латинского происхождения на уроках русского языка в 5-7 классах

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РФ

САМАРСКАЯ ГУМАНИТАРНАЯ АКАДЕМИЯ

ТОЛЬЯТТИНСКИЙ ФИЛИАЛ

КАФЕДРА МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ

ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Специализация: германская филология

ИЗУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ ЛАТИНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА В 5-7 КЛАССАХ

КУРСОВАЯ РАБОТА

студентки 2 курса 2211 группы

Мазеиной Надежды Ивановны

Научный руководитель:

преподаватель

Павлова Т.Г.

____________________

(подпись)

работа защищена

“__ ” ______________2002г.

Оценка_________

ТОЛЬЯТТИ 2002

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

I. Словарный состав современного русского языка

Лексика с точки зрения ее происхождения

Понятие заимствование и виды заимствования

Периодизация латинских заимствований

II. Методические приемы изучения словарных слов латинского происхождения на уроках русского языка в 5-7 классах

Заключение

Приложение

Список литературы

ВВЕДЕНИЕ

Цель работы: доказать необходимость использования этимологии при преподавании русского языка, направленную на повышение уровня грамотности учащихся.

Из этого вытекают следующие задачи:

проанализировать список словарных слов 5 - 7 класса;

вычислить % латинских заимствований от общего числа лексических единиц;

изучить и обобщить методические приемы, способствующие более глубокому и осознанному усвоению слов латинского происхождения.

Объект работы: заимствованная лексика латинского происхождения.

Предмет работы: методика изучения заимствованной лексики и способы повышения уровня грамотности учащихся.

Актуальность работы: данная тема имеет практическое значение. Проблема развития языкового сознания учащихся является одной из важных в методике преподавания русского языка. В последнее время она приобретает общегосударственное значение. Уровень грамотности большинства современных школьников очень низкий. Многие учащиеся не в состоянии запомнить предлагаемый объем информации. А изучение словарных слов с помощью этимологии позволяет школьникам вникнуть в значение слова путем анализа его структуры, осмыслить его семантические связи с другими лексическими единицами современного русского языка.

I. СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

1. Лексика с точки зрения ее происхождения

Процесс формирования словарного состава русского языка длительный и сложный. Вопрос о происхождении и развитии лексики, пути ее развития тесно связан с историей русского народа. Словарный состав, как и современный русский язык в целом, в том виде, в котором он существует в настоящее время, представляет собой результат длительного развития, продукт целого ряда эпох. В соответствии с относительно установленной хронологией развития словарного состава русского языка всю лексику можно разделить на два больших класса: 1) исконные, изначально присущие русскому языку; 2) заимствованные, то есть пришедшие к нам из других языков.

Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения:

исконно русская заимствованная

индоевропейская старославянская

общеславянская славянская

восточнославянская замствованная из неславянских языков

собственно русская экзотизмы

варваризмы

кальки

полукальки

интернационализмы

2. Понятие заимствование и виды заимствования

Основным пластом словарного материала современного русского языка является исконно русская лексика. Она составляет около 90% всех слов. Под исконно русским словом понимается всякое слово, возникшее в русском языке или унаследованное им из более древнего языка-источника.

Иноязычные, то есть заимствованные слова в лексике современного русского языка хотя и не превышают 10 % всего словарного состава, но представляют довольно многочисленный пласт. (Под заимствованным следует понимать всякое слово, пришедшее в русский язык из вне, даже если оно по составляющим его морфмам ничем не отличается от исконно русских слов). Это объясняется прежде всего многовековыми торговыми, экономическими, политическими, культурными связями россиян с другими государствами. Русский народ любил и умел учиться у других народов. Русский язык на протяжении всей своей истории взаимодействовал с другими языками - европейскими и азиатскими, заимствовал многие слова, выражения, осваивал их, переделывал на свой лад, а неосвоенные, ненужные отвергал.

Вообще, заимствование или освоение иноязычных слов - это их приспособление к русским графическим и языковым нормам. Несколько видов данного освоения:

графическое состоит в том, что иноязычные слова начинают передавать русскими буквами;

фонетическое - это приспособление иноязычного слова к нормам русского произношения. (Чужие звуки заменяются своими.);

морфологическое освоение иноязычных слов приводит к приобретению ими грамматических значений, свойственных русскому языку, и возможности изменяться (склоняться и спрягаться) по законам русской морфологии. При этом иноязычные слова могут получать русские аффиксы: терраса (латинское terra), зондировать (французское sonder). В процессе морфологического освоения может меняться род слова: греческое слово politika - среднего рода, а русское политика - женского рода. Может переосмысливаться число: русское локон - единственное число, а немецкое Locken - множественное число. Может измениться принадлежность слова к той или иной части речи: кредо < латинское credo “верую”, омнибус < латинское omnis “весь” - omnibus “всем”. При освоении словосочетание может превратиться в одно слово: латинское res publica “общественное дело” - республика, латинское pro forma “для формы” - проформа. В процессе освоения в значениях слов могут заменяться некоторые семантические признаки: латинское caminate “помещение с камином” - русским комната “жилое помещение”.

3. Периодизация латинских заимствований

Так как основным вопросом данной работы является изучение слов латинского происхождения на уроках русского языка, то, конечно же, нас интересует заимствование именно латинской лексики.

Можно выделить несколько периодов перехода слов латинского происхождения в русский язык:

Византийский период (X-XI века). В это время в основном заимствуется бытовая лексика ( трапеза, сандалии), названия растений и животных (тмин, кедр, свекла, крокодил), имена собственные (Флор, Юлия, Акулина, Антонина, Валерия, Виктор, Виталий, Клавдия, Клара, Константин, Марина, Матрона, Наталия, Полина, Павел, Пульхерия, Регина, Рената, Эмилия, Валентина, Виктория, Иннокентий, Роман, Тит).

Уже в XV веке латинский язык является интернациональным языком. Интернационализмы - это иноязычные слова, свойственные в том же значении многим другим, в том числе неродственным, языкам и созданные главным образом на основе греческих и латинских морфем (ассоциация, бюрократия, демонстрация, инерция, интеллектуальный, классификация, коммунизм, культура, мораль, нация, популярный, пресса, пролетариат, реформа, специалист, телефон, утопия, цивилизация, энергия и другие). Основную часть интернационализмов составляют термины науки, техники, общественно-политической жизни, экономики, литературы, искусства, спорта. Поэтому именно на латинском языке в этот период было написано большинство научных трудов и произведений художественной литературы. Также латынь широко использовалась и для богослужения.

В XVI веке латинский и греческий языки начинают изучать в школах. В связи с этим наблюдается преобладание заимствований терминологического характера (антонимы, синонимы и т. д.).

В XVIII веке благодаря внешней политике Петра I происходит наиболее интенсивное заимствование латинских слов из европейских стран, то есть через языки-посредники. Например, лейтенант - из немецкого Leutnant, восходящего к латинскому locum tenants “место держащий”; майор - из немецкого Major, восходящего к латинскому “больший”; реформа - из французского reforme, восходящего к латинскому reformare “преобразователь”.

ХХ век. До сих пор русский язык пополняется словами, образованными от латинских корней (валеология, мануальная терапия, радио, президиум, микрокалькулятор).

Также в современном русском языке среди заимствованных слов латинского происхождения большое место занимают кальки (водород от латинского Hidrogenium, где Hidro - “вода”, а genium - “род”), полукальки (вегитарианец от латинского Vegitarius + суффикс ец), и варваризмов (Alma Mater, Post Scriptum, крылатые выражения: tabula rasa; pecunia non olet; terra incognita; dum spiro spero; cogito ergo sum; lupus in fabula; in vino veritas; o, temporo, o, mores!).

Как видно из сказанного выше, данный процесс охватывает большой период.

II. МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ СЛОВАРНЫХ СЛОВ ЛАТИНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА В 5-7 КЛАССАХ

Цель данной работы - проанализировать список слов с непроверяемым и трудно проверяемым написанием, предлагаемый школьникам для запоминания, и вычислить процент латинских заимствований от общего числа лексических единиц.

Для этого были использованы учебники русского языка за 5 - 7 классы (авторы: В.В. Бабайцева, Л.Д. Чеснокова), по которым определен примерный этимологический состав словарных слов.

Проведенные исследования наглядно представлены в данной таблице:

Класс

Слова латинского происхождения

Слова из других языков

Общее количество

Чисто латинские

Через языки-посредники

5

35

43%

10

12%

25

31%

47

57%

6

28

52%

18

33%

10

19%

26

48%

7

29

62%

13

28%

16

34%

18

38%

По результатам этой таблицы можно с уверенностью сказать, что около 50% школьных словарных слов имеют латинское происхождение. Также в учебниках немало заимствований и из других языков. Оказывается, многие слова, которые мы постоянно употребляем, пришли к нам и из греческого, и из немецкого, и из французского языков. Следовательно, возникает возможность наглядно показать русский язык как один из мировых языков. Мы маленькая часть огромного мира, и от наших родных слов тянутся нити ко всем мировым языкам. Поэтому вполне целесообразно изучение «трудных» слов с опорой на этимологию. Это не только позволит учащимся избежать механического заучивания, но и поможет запомнить написание слова «на всю жизнь», что весьма актуально, так как современные школьники получают сейчас очень много информации, необходимой для запоминания. Кому-то легко удается все выучить, но чаще всего ученик испытывает трудности. Поэтому именно этимологический анализ слов способствует совершенствованию грамотности учащихся, обогащению их словаря, развитию их речи.

Иногда именно благодаря знаниям о происхождении лексической единицы можно с легкостью безошибочно написать слово с непроверяемой, на первый взгляд безударной гласной. Так, например, в 5 классе слово капитан с непроверяемой орфограммой а может быть проверено. Оно пришло в русский язык через польское посредничество из латинского, где caput означает “голова”. Буквально капитан - командир (глава ) судна. И проверить это слово нам помогла этимология.

Или в слове санаторий, где первая безударная а проверяется латинским словом sanus - «здоровый», а вторая безударная а - латинским sanare - «лечить».

Лексическая единица кандидат, пришедшая в русский язык через польский из латинского, где candidus имеет значение «белоснежный». Кандидат буквально - «одетый в белую одежду». (В Риме претендент на общественную должность облачался в белую тогу.) Таким образом, мы не только проверили написание слова, но и узнали интересные сведения из римской истории.

Слово интетьер пришло в русский язык через французское посредничество из латинского языка, где inter означает “внутри”. Таким образом мы проверили безударную гласную и.

Или лексическая единица колоссальный, где с помощью латинского colossus “большая статуя” можно проверить не только вторую безударную о, но и удвоенное написание согласной с.

Латинским terra “земля” можно одновременно сделать проверку двух букв в таких словах, как терраса, территория: гласной е и удвоенной согласной р.

Обратимся к примерам шестого класса. Вторая безударная гласная и в слове инициатива может быть проверена заимствованным initium - «начало». Или, например, лексическая единица литература произошла от латинского litera - «буква». Поэтому буквально литература означает «письмена». Здесь именно с помощью этимологии объясняется написание непроверяемой орфограммы и.

Написание слова университет объясняется латинским universus “весь, общий”.

Теперь обратимся к списку словарных слов 7 класса. Офицер (непроверяемая и) от officium - “служба”. Буквально офицер - “служащий человек”. Сигнал - от латинского signum, что в переводе означает «знак».

Слово демонстрация было заимствовано в Петровскую эпоху из польского языка, где demonstracja восходит к латинскому monstro “показывать”.

Итак, из приведенных выше примеров мы видим, что благодаря умелому использованию знаний о происхождении слов, учащиеся, скорее всего, не допустят таких орфографических ошибок, как копитан, сонаторий, кандедат, энтерьер, коласальный, тираса, тиретория инециатива, летература, унивирситет, офецер, сегнал, деманстрация. Поэтому очень важно, чтобы учитель объяснил, что с помощью этимологии можно проверить даже словарные слова, рассматривая их в качестве слов с безударными гласными в корне, проверяемыми ударением. Например, вита - витамин, монстро - демонстрация, манус - маникюр, кандидус - кандидат, вермис - вермишель, дисципулюс - дисциплина, фонтис - фонтан, доцео - доцент, орно - орнамент, филиа - филиал, аква - аквариум.

Такой вид работы способствует закреплению в сознании учеников сведений о происхождении «трудных» слов, развитию навыка писать слова, вызывающие затруднения, предварительно подобрав проверочное слово.

Также довольно важным методом преподавания русского языка является подбор этимологически однокоренных слов. Ниже приведено примерное задание на данный вид работы. Вспомнить и назвать как можно больше слов…

1)…имеющих в своем составе исторический корень кап- (от латинского слова caput «голова»);

2)…восходящих к латинскому manus, что означает «рука»;

3)…восходящих к латинчкому memor «память»;

4)…восходящих к латинскому porto, что означает «ношу»;

5)…восходящих к латинскому quartus “четвертый»;

6)…восходящих к латинскому terra “земля”;

7)…восходящих к латинскому albus «белый».

Примерный перечень слов, которые могут назвать ученики:

Капитан, капрал, капуста, капюшон, капор, капот, капитал, капитализм, капиталист, капиталистический, Капитолий.

Маникюр, манеж, манеры, манжета.

Мемориал, мемориальный, меморандум, мемуары, мемуарный.

Портфель, портативный, экспорт, импорт, паспорт, транспорт, портрет, портмоне, портсигар.

Квартал, квартира, квартет.

Терраса, территория;

Альбинос, альбом, альбатрос.

При выполнении этого задания учащиеся соотносят созвучные части слов по значению - изучение слов с этими частями с помощью этимологического анализа на предыдущих уроках вооружает их таким умением. Кроме того, данный вид работы детям особенно интересен. Он вызывает у них дух соревновательности. Опираясь на знание этимологии, ученики сознательно активизируют свой словарный запас, что способствует его развитию. К тому же такое упражнение повышает внимание школьников, так как они не должны повторять уже названные слова.

Еще одним интересным заданием является узнавание слова по полной этимологической справке к нему. Учитель называет исторический корень или слово, к которому восходит данное, и его значение. Например, это слово произошло от …

1)…латинского granum «зерно»,

2)…латинского canus «собака»,

3)…латинского herba «трава»,

4)…латинского gimnos «обнаженный».

Ответы учеников следующие: гранит, каникулы, гербарий, гимнастика.

В процессе выполнения заданий такого рода звуковые ассоциации в сознании ребенка возникают не хаотично, а на основе соотнесения созвучных слов по значению.

Следующий вид задания немного сложнее. Этимологическая справка к нему дается уже не в полном виде. Для того, чтобы дети узнали слово, учитель называет только то, к которому оно восходит по происхождению, не указывая его значение. Например, это слово произошло от …

… латинского patria

… латинского trado

… латинского festa

… латинского plane

… латинского filius

… латинского litera

… латинского milis

Ответы учеников: патриот, традиция, фестиваль, планета, филиал, литература, милиция.

Поскольку в задании включаются слова, значение и написание которых уже проанализировано на уроках русского языка с помощью этимологии, то при выполнении в сознании учащихся восстанавливается опущенное учителем звено цепочки (значение исходного слова). Восстановив его, дети должны соотнести это звено со значением искомого слова. Таким образом, данное задание активизирует мышление учеников, способствует уточнению и закреплению в их памяти лексического значения слова.

Страницы: 1, 2



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать