Эмоции и язык. - (реферат)
p>Как видим, исходные эмотивные смыслы совпадают с номинациями базовых эмоций и с самыми частотными словами из множества эмотивной лексики. Следовательно они составляют семантическое ядро эмотивной лексики.

Если учитывать лексическую манифестацию эмотивных смыслов, то можно отметить, что вершину иерархии занимают семантические противопоставления "любовь неприязнь", "радость - горе". Эта семантическая оппозиция имеет глобальный характер, так как входит в набор основных семантических противопоставлений, имеющих для народов мира универсальный характер. Вероятно и некоторые другие эмотивные смыслы (грусть, доброта, злость, страх, стыд и т. д. ) можно отнести к разряду универсальных, учитывая их широкую представленность как в русском языке, так и в английском и других языках. Таким образом, эмотивные смыслы, отображающие основные человеческие эмоции, - универсальны, а их лексическая манифестация, с разной степенью глубины и в различных аспектах конкретизирующая их, имеет национальную специфику. Исходные эмотивные смыслы из разряда универсальных и составляют основной каркас психического склада личности. Этот каркас обрастает множеством детализированных номинаций. Представления человека о многоликости и многообразии эмотивных нюансов отображаются в лексическом значении слова во внутренней лексической конкретизации за счет различных дифференциальных признаков, уточняющих категориально-лексическую сему. Большая часть эмотивной лексики содержательно богатые. Идентифицирующий семный предикат второй степени передает сущность эмоции, а уточняющие его дифференциальные семантические признаки определяют её качества, свойства. И только вместе, в различных комбинациях, они передают всё многообразие эмоций. Например, обозначение грусти словами: грусть, депрессия, кручина, меланхолия // sadness, depression, melancholy.

Эмотивные смыслы могут быть представлены в лексической семантике как дополнительные, при этом они в статусе дифференциальных сем уточняют содержательно различные категориально-лексические семы (КЛС). Например, откровение - откровенное признание, сообщение (КЛС сообщение); курьез смешной, забавный случай (КЛС событие).

Принято считать, что дифференциальные семы характеризуют отдельные стороны предмета номинации в различных аспектах: субъектно-объектном, собственно определительном, обстоятельственном.

Дифференциальная сема эмотивности (ДСЭ)принципиально отличается от других представителей этого класса сем: она содержит такого рода информацию, которую призвана обозначать, содержать КЛС. По своему содержанию, по денотативной соотнесенности (обозначение чувства), - это предикатная сема, что легко доказывается трансформациями словарных дефиниций. Например, попирать - топтать кого-, что-либо, наступать на кого-либо (с презрением) ~ топтать кого-, что-либо и испытывать при этом презрение. По позиции в семной структуре слова и по функции - это дифференциальная сема, зависимая от КЛС и уточняющая её в различных семантических параметрах. Таким образом, наблюдается совмещение, наложение денотативно-предикативного и функционально-позиционного смыслов, например: балагурить - говорить весело, забавно (КЛС "говорение" + ДСЭ), где ДСЭ выражает сложный смысл: 1) обозначает определенное эмоциональное состояние (веселье) - денотативно-предикативный смысл; 2) выражает определенное синтаксическое значение (обстоятельственно характеризующее) - позиционно-функциональный смысл. Итак, это особая, синкретичная по природе сема, занимающая переходное положение между идентифицирующим предикатом (КЛС) и собственно дифференциальными семами. Фактически это скрытая, включенная предикатная сема, существующая в слове в статусе дифференциальной семы.

Коннотативно-эмотивные смыслынаходятся за пределами логико-предметной части значения (см. позиции 24, 49, 63, 72). Специалисты по коннотации связывают эмотивные смыслы этого типа прежде всего с экспрессивной функцией языка, учитывая то, что они лежат в плоскости эмоционального самовыражения говорящего, обнажения его эмоционального состояния и эмоционального отношения (эмотивы-экспрессивы). В связи с этим лексические значения, включающие эмотивные смыслы такого рода, принято считать эмотивно окрашенными или оценочно-экспрессивными. Рассматриваемая лексика обнаруживает двунаправленность процесса номинации: вовнутрь (самовыражение говорящего) и в окружающий мир ( эмоциональная оценка его). Эмоциональное отношение, выражаемое к обозначаемому предмету действительности, соотносится в первую очередь с чувствами-отношениями типа "презрение", "пренебрежение", "порицание" или "восторг", "восхищение" и т. п. Набор выражаемых чувств предельно ограничен исходными базовыми эмоциями, варьируемыми в полюсах одобрения / неодобрения. В итоге наблюдается единое, нерасчлененное обозначение одной лексемой и объекта - источника эмоции говорящего, и самого эмоционального отношения говорящего (оценочно характеризующие слова, слова субъективно-оценочные). Коннотативная эмотивная семантика имеет выражение в виде системы лексикографических помет. Число помет строго ограниченно, и располагаются они на оценочной шкале переходности в диапазоне от отрицательной до положительной оценки. Вершину классификации этих помет образуют два варианта оценки положительная и отрицательная, дальше наблюдается их градация в определенном эмотивном регистре с учетом конкретной разновидности эмоций. В частности, в МАС коннотативно-эмотивная семантика описывается с использованием 8 основных эмосем: одной эмосемы мелиоративной оценки (ласкательное) и 7 эмосем пейоративной (уничижительной) оценки (шутливое, ироническое, неодобрительное, пренебрежительное, презрительное, грубое, бранное).

Принципиальное отличие коннотативных эмотивных смыслов от денотативных состоит в том, что они существуют не для отражения мира чувств в действительности, а для отражения эмоционального отношения говорящего к действительности. Отсюда их явная оценочность. Эти смыслы в большей степени актуальны и коммуникативны, форма их существования живая речевая деятельность. В плане содержания их отличает, во-первых, предельная ограниченность, узость круга выражаемых эмоций (в разных исследованиях насчитывается от 7 до 17 эмотивных коннотатов), во-вторых оценочность. Семы эмотивности (эмотивы-коннотаты), их манифестирующие, занимают место на периферии лексического значения и выполняют при этом функцию выражения эмоций говорящего и придания слову определенной эмоциональной тональности, в связи с чем слова, содержащие эти смыслы, амбивалентны: они одновременно обозначают объект - источник эмоций (номинативная функция) и выражают эмоционально-оценочное отношение к нему говорящего (экспрессивная функция).

    1. 5 Структура лексического поля эмоций

В настоящее время в лингвистике прочно утвердился полевой подход к описанию различных языковых фактов. Если говорить о лексике, то нужно отметить, что сейчас активно разрабатывается как концепция полевой организации отдельной семемы (см. позицию 61), так и концепция полевой организации лексических множеств.

Полевой принциппредполагает прежде всего выделение ядра и периферии исследуемого множества языковых средств. Как известно, ядровключает, во-первых, языковые средства, специализированные для выражения определенных категориальных значений, во-вторых, языковые средства, максимально воплощающие эти значения, в-третьих, наиболее употребительные языковые средства.

Если с этих позиций рассмотреть эмотивную лексику, то окажется, что ядро лексико-семантического поля эмоций (ЛСПЭ) образует категориально-эмотивная лексика (эмотивы-номинации с исходными эмотивными средствами), которая полнее отвечает потребностям непосредственного обозначения эмоций, так как эмоции в ней передаются ядерной категориально-лексической семой (КЛСЭ) . Ближайшую перифериюсоставляет дифференциально-эмотивная лексика (эмотивы-номинации с включенными эмотивными смыслами), в котором эмотивные смыслы отражаются различными семантическими разновидностями дифференциально-эмотивных сем. Дальнейшая периферияпредставлена коннотативно-эмотивной лексикой (эмотивные экспрессивы с сопутствующими эмотивными смыслами). Её семная структура включает эмотивные смыслы в сферу коннотации как сопутствующие.

    Категориально-эмотивная
    лексика

Если соотнести полевую организацию отдельной эмотивной семемы и полевую организацию всего лексического поля эмоций, то можно отметить их изоморфизм: ядро ЛСПЭ составляет лексика, содержащаяся в ядерной части лексического значения, ближайшую периферию (зону переходности) занимает лексика с включенной дифференциально -эмотивной семой, также находящуюся в зоне переходности между ядром семной структуры и её периферией, и, наконец, не периферии находится лексика, имеющая сему эмотивности в сфере коннотации.

Эмоивная лексика, составляющая ядро ЛСПЭ, неоднородна по грамматической оформленнсти. Если подключить к анализу динамический аспект, то можно отметить, что ядро ЛСПЭ также определенным образом структурировано (см. позицию 10). Центр ядра составляют первичные изосемические предикаты эмоций, т. е. слова, содержательная природа которых, закрепленная в лексической семантике, соответствует их семантико-синтаксической функции в речи. Ближайшее окружение центра представлено вторичными метафорическими предикатами эмоций, функционально-тождественными первичным предикатам, но отличающимся от них характером значения (метафорически - производное) и редкой употребительностью в речи. Зону переходности занимают включенные предикаты эмоций, передающие информацию об эмоциях в совершенном виде.

Итак, с учетом лексической и функциональной семантики классы эмотивной лексики распределены так:

    1. Эмотивы-номинации базовые:

1) Первичные изосемические предикаты эмоций с исходной категориально-эмотивной семантикой типа "грустить";

2) Вторичные метафорические предикаты эмоций с производной категориально-эмотивной семантикой типа "каменеть";

3) Эксплицитные включенные предикаты эмоций с категориально-эмотивной семантикой типа "грустный, грустно"

4) Эксплицитные включенные предикаты эмоций с производной категориально-эмотивной семантикой типа "казнь".

    2. Эмотивы-номинации дополнительные:

1) имплицитные (скрытые) включенные предикаты эмоций с дифференциально-эмотивной семантикой типа "глупыш, засмотреться". 3. Эмотивы-экспрессивы:

1) Собственно эмотивы-экспрессивы с исходной эмотивной семантикой (междометия) типа "ах! увы! "

    2) эмотивы-коннотативы типа "пижон"

Рассмотрев структуру СПЭ, перейдем непосредственно к сравнению СПЭ английского и русского языков.

В качестве составляющих семантического поля эмоций взяты словарные единицы, рассматриваемые как однозначные единицы, определяемые только относительно значения "чувство". Понимание значения слова как комплекса сем, семантических компонентов, составляют основу метода колепонентного анализа. В данной работе значение существительных СП эмоций (СПЭ) описывается как набор отдельных семантических компонентов, устанавливаемых на основе 1) соответствующих словарных статей;

2) наблюдений над семантико-синтаксической сочетаемостью анализируемых единиц. Тезис взаимосвязи значения слова и употребления используется в работе Ю. Д. Апресяна (см. позицию 3).

Анализ дистрибутивных формул, ориентированных относительно существительных СПЭ, форма их связи и семантическое отношение сводится в целом к обозначению лица (S), испытывающего какое-либо чувство (P), вызванного той или иной причиной (С).

Английские существительные СПЭ характеризуются правосторонним употреблением в конструкции с глаголами, существительными прилагательными. При данной сочетаемости проявляются следующие компоненты значения существительных СПЭ: "присущее живому", "каузируемое чем-либо чувство", "проявляющееся в определенных психо -физических признаках".

Переживание чувства сопровождается способностью или неспособностью рассуждать, существует дифференциация по длительности - краткости. Так "ликование" и "счастье" примыкают к ЛСГ "радость", но "счастье" - это более длительное чувство. Переживание чувства сопровождается различными признаками проявления этого чувства. Компонент значения "интенсивное проявление" противостоит компоненту "слабое проявление чувства".

Однако следует учитывать, что в анализируемом СП не все единицы подчиняются жесткому ранжированию, поэтому характеристика дается не по присутствию или отсутствию признака, а в зависимости от большей или меньшей способности им обладать.

Различные чувства и оттенки его могут комбинироваться между собой. Поэтому ряд английских существительных содержат сему предполагающие другие чувства: страх, покорность, любовь. Например: awe,

    reverence, veneration.

Некоторые семантические компоненты составляют бинарные оппозиции: love-hate, joy-boredom.

Положительная или отрицательная оценка эмоции отсутствует у многих существительных основного ряда СПЭ (по нашим подсчетам 21, 2% ). Почти все рассматриваемые единицы допускают употребление с глаголами чувствовать, испытывать, ощущать.

Русские существительные СПЭ, подобно соответствующим единицам английского СПЭ, употребляются предпочтительно с существительным - лицом.

Русские существительные СПЭ не столь многочисленны как английские, но сетка общих и групповых дифференциальных признаков совпадает в обеих языках. Замечание, касающееся английских СПЭ, о том, что не все характеризующие эти единицы признаки получают резко выраженную принадлежность, действительно и для существительных русского СПЭ.

Итак, между существительными СП "feelings and emotions" и СПЭ наблюдается аналогия структуры СП номинативных единиц при их количественном несовпадении. СПЭ существительных английского языка количественно больше русского СПЭ на 21% за счет преобладания прежде всего единиц, обозначающих интенсивное чувство. Например, слову "гнев" соответствуют 7 английских слов, слово "раздражение" имеет 6 эквивалентов в английском языке.

В данном случае налицо оппозиция включения, русская единица шире по значению, тогда как английские существительные СПЭ приобрели различающие их семантические дифференцирующие признаки. Количественные расхождения приводят к такому переразложению семантических соответствий между обоими СП, при котором русское существительное характеризуется большей вариативностью смысловых компонентов. Так, "беспокойство" соответствует существительным anxiety, nervousness, concern, aditation.

В смысловой структуре русских существительных нет постоянно выраженного семантического компонента "покорность", следовательно, у существительного reverence нет прямого аналога в русском СПЭ.

Специфические смысловые оттенки, передающие понятие какой-либо эмоции накладываются на другие семантические характеристики.

На смысловую структуру английских существительных СПЭ проецируются и в ней отражаются качества двух внешних элементов S и C, обозначающих носителя эмоции (S) и ее причину (C) во внеязыковой, объективной реальности. Подобная экстраполяция составляет одну из интересных особенностей единиц данного СП.

    1. 6 Средства выражения эмоций

Уникальность эмоций сравнительно с другими объектами номинации обнаруживается прежде всего в многообразии и богатстве языковых средств их выражения, которые включают соответствующую лексику, фразеологизированные синтаксические конструкции, особую интонацию, порядок слов. В данной работе мы подробнее осветим только лексические, словообразовательные, синтаксические средства выражения чувств и эмоций в стилистическом аспекте.

    1. 6. 1 Структурный уровень

В данном параграфе речь пойдет о словообразовательных и синтаксических средствах выражений эмоций в теоретическом аспекте.

Словообразовательные процессы сопровождаются сложными семантическими преобразованиями, возникающими как между исходным словом и производным, так и внутри производного слова между основой и аффиксом.

На формирование и развитие семантических структур производных слов семантические факторы оказывают также огромное влияние. От них зависит возможность сочетания компонентов производного слова.

Иными словами, в языке существуют определённые семантические закономерности, силу которых происходят процессы словообразования данного языка. Система словообразования любого языка состоит из способов словообразования, которые имеют на своем вооружении соответствующие словообразовательные средства, присущие данному языку. В целом система словообразования представляет собой очень сложный организм, который состоит как из формальных компонентов (способов словообразования и словообразовательных средств), так и смысловых, куда входят различные значения словообразовательных средств, теснейшим образом связанных с семантической структурой производящих основ.

Все способы словообразовательной системы современного русского языка принято делить на 2 группы:

а) способы образования слов, соотносительных с одномотивирующей основой: 1) аффиксация, словообразовательным средством (формантом) которой является аффикс;

2) конверсию, словообразовательным средством которой являются парадигма образуемой части речи и её сочетаемость в предложении;

3) субстантивацию, где словообразовательным средством выступает парадигма мотивированного слова, представляющая собой часть парадигмы мотивирующею парадигму одного грамматического рода или множественного числа. б) способы словообразования с более чем одной мотивирующей основой: 1) чистое сложение, словообразовательными средствами которого является: соединительная морфема, нейтрализующая грамматическое значение предшествующего ей компонента; закреплённый порядок компонентов; единое главное ударение на одну из основ.

2) Смешанные способы словообразования, с участием сложения и аффиксации. Словообразовательным средством при этом способе является сумма "формантов", присущих составляющим способам словообразования, а в словообразовательном значении также сочетаются объединительное значение, присущее сложению, и категориальное значение аффикса (ср. long-tongued, shoe-maker). 3) Сращение, когда мотивированное слово, состоящее из двух и более компонентов, полностью тождественно по морфологическому составу синтаксическому сочетанию и, таким образом, синтаксическая связь этого словосочетания (управление, примыкание) сохраняется в структуре сращения. Словообразовательными средствами этого способа является: единое главное ударение на синтаксически доминирующем компоненте и несвободный порядок слов-компонентов (обязательная препозиция подчиненного компонента - ср. mother-of-pearl, father-in-law, forget-me-not). 4) Аббревиация, куда входят все типы сложносокращенных и сокращенных образований типа USSR, UNO, NATO. Сюда же относится и такое словообразование которое получило название "blending", а производные - "blends". Ср. smog, motel, trustard. Словообразовательными средствами здесь служит: усечение основы, единое ударение и грамматическое оформление (отнесение аббревиатуры к определенному типу склонения или типу несклоняемых существительных). Кроме того, некоторые лингвисты (см. позиции 48, 65) отмечают, что на фоне словообразовательных средств, составляющих формант, другие средства носят лишь дополнительный характер. Такими средствами они считают морфологические изменения. Справедливо их замечание о том, что в разных языках набор этих дополнительных средств также варьируется. Эти дополнительные средства (чередование, различие схем ударения, усечение мотивирующей основы, расширение основы за счет неморфемного элемента, наложение морфем и др. ) всегда сопровождают другие основные средства словообразования и не могут выступать в качестве единственного средства при словообразовании.

Производство новых лексических единиц происходит, как видим по определенным словообразовательным моделям, исторически сложившимся в данном языке. Естественно, что отнесение каждой словообразовательной конструкции к той или иной модели может быть произведено входе словообразовательного анализа, целью которого является доказательство производности конструкции и ее отождествление. Это достигается путем установления отношения словообразовательной производности между определенными единицами определения направления и характера этих отношений. В силу этого ключевой проблемой словообразования является проблема производительности (деривации).

Страницы: 1, 2, 3



Реклама
В соцсетях
рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать рефераты скачать