Обучение учащихся стратегиям идентификации слова в процессе чтения иноязычных текстов электронных периодических изданий
ДИПЛОМНАЯ РАБОТА (ПРОЕКТ)
По дисциплине
Методика преподавания иностранного языка
Тема
«Обучение учащихся стратегиям идентификации слова в процессе чтения иноязычных текстов электронных периодических изданий»
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Теоретические основы обучения учащихся стратегиям идентификации слова в процессе чтения иноязычных текстов электронных периодических изданий
1.1 Ознакомительное чтение как цель обучения иностранному языку в средней школе
1.2 Иноязычный текст как объект понимания
1.2.1 Характеристика научно-популярного текста
1.2.2 Особенности электронных периодических изданий
1.3 Стратегии идентификации слова в процессе чтения иноязычных текстов
ГЛАВА 2. Методика обучения учащихся стратегиям идентификации слова в процессе чтения иноязычных текстов электронных периодических изданий
2.1 Комплекс упражнений для обучения учащихся стратегиям идентификации слова в процессе чтения иноязычных текстов
2.2 Опытная проверка разработанного комплекса упражнений
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Введение
Общество не может жить, не пользуясь языком, этим важнейшим средством человеческого общения. Нет ни одного вида деятельности человека, в котором не применялся бы язык для выражения мыслей, чувств, воли, а также достижения взаимопонимания между людьми. В настоящее время, когда контакты с другими странами становятся всё теснее, владение иностранными языками играет важную роль. Современный человек должен хорошо знать, по крайней мере, один иностранный язык, поскольку взаимопонимание между народами имеет большое значение для мирного сотрудничества.
В новом тысячелетии процесс общения характеризуется увеличением потока поступающей к человеку информации. Следовательно, владение иностранным языком не должно сводиться к запоминанию языковых единиц и усвоению правил их сочетания. Учащимся необходимы не просто языковые знания, они должны владеть определенными приемами работы с иноязычным текстом, которые позволяют наиболее эффективно извлекать основную информацию из зарубежных источников. В связи с этим, возрастает роль чтения как базового умения, лежащего в основе непрерывного образования, в том числе и иноязычного.
Чтение на иностранном языке является одной из составляющих информационной культуры современного человека. В данном контексте иностранный язык становится вторым рабочим языком, а чтение на иностранном языке -- дополнением к чтению на родном языке. «Поэтому чтение на иностранном языке не должно отрываться от тех задач, которые ставит чтение на родном языке».
Процесс понимания текста является объектом изучения многих отраслей науки: философии, психологии, психолингвистики, лингвистики, когнитологии. В последнее время возросло количество исследований, посвященных различным аспектам проблемы понимания текста, в том числе разработке методики обучения пониманию художественных, научных текстов, текстов по специальности и др. перечислите авторов, которые занимались изучением данной проблемы
В то же время, наблюдается недостаточный интерес исследователей к особенностям восприятия обучаемыми электронных текстов и созданию методики обучения учащихся их пониманию, что и определило актуальность нашего исследования.
Объектом нашего исследования является процесс обучения учащихся стратегиям идентификации слова в процессе чтения иноязычных текстов электронных периодических изданий.
Предметом курсовой работы является комплекс упражнений для обучения учащихся стратегиям идентификации слова в процессе чтения иноязычных текстов электронных периодических изданий.
Гипотеза исследования заключается в следующем: обучение учащихся ознакомительному чтению иноязычных текстов электронных периодических изданий будет эффективным при условии формирования у них стратегий идентификации слова. после цели
Цель исследования состоит в разработке комплекса упражнений для обучения учащихся средней школы стратегиям идентификации слова в процессе ознакомительного чтения иноязычных текстов электронных периодических изданий.
Для достижения поставленной цели потребовалось решение следующих задач:
1. проанализировать научно-методическую литературу по теме исследования;
2. определить специфику ознакомительного чтения;
3. выделить основные стилистические признаки научно-популярного текста;
4. изучить особенности электронных периодических изданий и дидактические требования к их использованию в учебном процессе;
5. определить набор стратегий идентификации слова, подлежащих формированию в процессе чтения учащимися иноязычных текстов электронных периодических изданий;
6. разработать комплекс упражнений для обучения учащихся стратегиям идентификации слова в процессе ознакомительного чтения иноязычных текстов электронных периодических изданий;
7. проверить эффективность разработанного комплекса упражнений в ходе пробного обучения. ссылку на статью сделайте только там, где перечислены стратегии
В качестве основных методов исследования были использованы: критический анализ литературных источников, пробное обучение, наблюдение и тестирование.
Научная новизна работы заключается в попытке отбора содержания и разработке комплекса упражнений для обучения учащихся стратегиям идентификации слова в процессе чтения иноязычных текстов электронных периодических изданий.
Теоретическая значимость работы заключается в определении трудностей обучения учащихся стратегиям идентификации слова в процессе чтения иноязычных текстов электронных периодических изданий и стратегий идентификации слова, способствующих их преодолению.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования разработанного комплекса упражнений в обучении учащихся разных ступеней среднего образования различным видам чтения на иностранном языке.
Апробация результатов курсовой работы: результаты исследования были представлены на V Международной научно-практической конференции молодых исследователей название, проведенной 21?22 мая 2009 г. в г. Барановичи.
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ УЧАЩИХСЯ СТРАТЕГИЯМ ИДЕНТИФИКАЦИИ СЛОВА В ПРОЦЕССЕ ЧТЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ ЭЛЕКТРОННЫХ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ
1.1 Ознакомительное чтение как цель и средство обучения иностранному языку в средней школе
Чтение входит в сферу коммуникативно-общественной деятельности людей и рассматривается как перцептивно-мнемическая деятельность, которая направлена на извлечение информации из печатного текста и процессуальная сторона которой носит аналитико-синтетический характер, предопределяемый конкретной целью читающего. При этом чтение является процессом восприятия и активной переработки информации, графически закодированной по системе того или иного языка, особой рецептивной формой речевого общения.
Овладение учащимися умением читать на иностранном языке является одной из практических целей изучения этого предмета в средней школе, т.е. предполагает овладение учащимися чтением как средством получения информации. Наряду с практическими обучение чтению преследует также образовательные и воспитательные цели. Чтение во многом реализует познавательную функцию языка, и правильный подбор текстов дает возможность использовать содержащуюся в них фактическую информацию и для расширения общего кругозора учащихся, и в воспитательных целях. При чтении развивается языковая наблюдательность, и учащиеся приучаются внимательнее относиться к языковому оформлению своих мыслей.
Чтение включает в себя два взаимосвязанных, одновременно реализующихся процесса, а именно, процесс восприятия текста и процесс осмысления читаемого. Результатом осуществления данных процессов является достижение читающим определённого уровня понимания прочитанного.
Чтение - вид речевой деятельности, необходимый учащимся для расширения кругозора, приобретения фоновых знаний и целенаправлен на понимание с различной степенью глубины и точности содержащейся в тексте информации. Лингвистам известно более 50 видов чтения. В основу каждой из них кладутся разные принципы. Так, одни авторы разделяют чтение на виды по психологическим особенностям их восприятия: переводное - беспереводное, аналитическое - синтетическое; другие авторы - по условиям их выполнения: самостоятельное или несамостоятельное, подготовленное - неподготовленное; по обилию прочитываемого: экстенсивное - интенсивное и др. В настоящее время получила распространение классификация чтения, предложенная С.К. Фоломкиной. Она выделила следующие виды чтения: изучающее, поисковое, просмотровое и ознакомительное. Зрелое умение читать предполагает как владение всеми видами чтения, так и легкость перехода от одного его вида к другому в зависимости от изменения цели получения информации из данного текста.
Наибольший интерес для нас представляет ознакомительное чтение.
Ознакомительное чтение представляет собой познающее чтение, при котором предметом внимания читающего становится все речевое произведение (книга, статья, рассказ) без установки на получение определенной информации. Это чтение «для себя», без предварительной специальной подготовки на последующее использование или воспроизведение полученной информации.
При ознакомительном чтении основная коммуникативная задача, которая стоит перед читающим, заключается в том, чтобы в результате быстрого прочтения всего текста извлечь информацию, то есть выяснить, какие вопросы и каким образом решаются в тексте, что именно говорится в нем по данным вопросам и т.д. Оно требует умения различать главную и второстепенную информацию. Так мы читаем обычно художественные произведения, газетные статьи, научно-популярную литературу, когда они не представляют предмета специального изучения. Переработка информации текста совершается последовательно и непроизвольно, ее результатом является построение комплексных образов прочитанного. При этом намеренное внимание к языковым составляющим текста, элементы анализа исключаются.
Процесс понимания читаемого материала с делением на главную и второстепенную информацию основывается на сокращении текста, укрупнении семантических блоков, воспринимаемых читающим, отсечением, компрессией второстепенной информации. Сами умения, связанные с переработкой текстового материала, можно разделить на 2 группы:
1. Умения на уровне значения (понимания того, что дальнейшая информация не воспринимается как сугубо фиксированная, оценка информации);
2. Умения на уровне текста (обработка и интерпретация информации, переделка на уровне смысла, перекодировка символов в значимые единицы).
Для достижения целей ознакомительного чтения, по данным С.К.Фоломкиной, бывает достаточно понимания 75% предикаций текста, если в остальные 25% не входят ключевые положения текста, существенные для понимания его содержания.
Темп ознакомительного чтения не должен быть для английского ниже 180 слов в минуту.
Для практики в этом виде чтения используются сравнительно длинные тексты, легкие в языковом отношении, содержащие не менее 25?30% избыточной, второстепенной информации.
Ознакомительное чтение, являясь самым распространенным чтением без словаря, отвечает на вопрос, каким же должен быть лексический запас читающего, чтобы обеспечить понимание текстового материала. На сегодняшний день существуют различные точки зрения по этому вопросу, но большинство лингвистов сходятся во мнении, что значение 2500?3000 лексических единиц соответствует пониманию 80?85% любого текста.
Таким образом, чтение представляет собой одно из важнейших средств получения информации и в жизни современного образованного человека занимает значительное место. Оно, как было выяснено, играет одну из важнейших ролей в процессе обучения иностранного языка. В зависимости от цели обучения существует несколько классификаций типов чтения. В работе в наибольшей степени было изучено ознакомительное чтение, которое представляет собой познающее чтение, при котором предметом внимания читающего становится все речевое произведение (книга, статья, рассказ) без установки на получение определенной информации. Данный вид чтения является самым распространенным чтением без словаря.
1.2 Иноязычный текст как объект понимания
В методике обучения иностранным языкам текст рассматривается как средство обучения, относясь к такой его разновидности, как учебные материалы. С этой точки зрения текст, будучи продуктом речи, есть любая последовательность графических или звуковых языковых знаков, ограниченная единым назначением. Текст занимает важное (если не сказать, главное) место в лингводидактической практике и является единицей методической организации учебного процесса. Поэтому целесообразно остановиться на общих характеристиках текста, которые являются существенными для его использования в языковом учебном процессе.
По мнению многих исследователей, текст характеризуется следующими признаками: коммуникативной направленностью и коммуникативной завершённостью, информативностью, наличием подтекста, структурно-смысловым единством, целостностью, связностью, многомерностью, диалогичностью, наличием в тексте смысловых скважин, ориентированностью на определённый тип читателя и др.
Все характеристики текста чрезвычайно важны, однако одни более актуальны для решения исследовательских задач, для изучения ? анализа ? самого явления, другие ? для использования текста в прикладных целях.
В лингводидактической практике используются различные вербальные тексты: как устные, так и письменные; газетно-публицистические, деловые, научные, художественные и др.
На разных этапах обучения разные задачи решаются с помощью текстов разных типов и жанров.
Учебные тексты, составленные с учётом известного/неизвестного учащимся материала, точно дозирующие трудности и т.п., максимально используются на начальном этапе обучения. По мере овладения учащимися изучаемым языком всё более привлекаются оригинальные (аутентичные) письменные тексты:
Газетно-публицистические: для знакомства учащихся с языком средств массовой информации с целью получения оперативной информации различного рода: политической, социально-экономической, культурной и др.;
деловые: для обучения учащихся составлению различного рода документов (заявление, анкета и др.) либо ? в более широком аспекте для специалистов ? обучению бизнес-языку для ведения деловых переговоров или оформления деловой переписки на изучаемом языке;
художественные: чтение оригинальной художественной литературы на изучаемом языке способствует развитию устной речи, обогащает словарный запас, знакомит с культурой и литературой страны изучаемого языка, развивает аналитическое мышление. Учащиеся, с одной стороны, соприкасаются с современным живым языком, а с другой стороны, у них есть возможность высказать свое мнение и дать оценку произведению, героям и ситуациям, и, наконец,
научные.
Подводя итог вышесказанному, еще раз отметим, что текст занимает важное место в лингводидактической практике и является единицей методической организации учебного процесса. На разных этапах обучения разные задачи решаются с помощью текстов разных типов и жанров.
1.2.1 Характеристика научно-популярного текста
Научный текст является особым тип текста, предназначенный для хранения и развития научных знаний и выступающий как итог предшествующий его созданию дискурсивной деятельности. Специфика научного текста выражается большой информационной насыщенностью, понимаемой как насыщенность результатами познавательного опыта и тем, что его содержание относится к определенной отрасли науки. Это определяет более тесную, чем в других типах текстов, взаимосвязь всех его категорий: информативность, осмысленность, связность, цельность, делимость. Перечисленные характеристики текста являются постоянными.
В структуре научного стиля выделяются подстили и по областям научного знания: научно-естественной, научно-гуманитарной и научно-технической литературы. Возможна последующая дифференциация до особенностей подстиля отдельных наук, например, физики, химии, экологии и т.д.
Научное изложение рассчитано на логическое, а не на эмоциональное чувственное восприятие. Однако наука и техника ? это не только логика, но также источник сложных эмоций. Последнее мотивирует использование образной лексики и экспрессивных конструкций. Это определяется в значительной степени областью знания, речевым жанром, темой, формой и ситуацией общения, авторской индивидуальностью, национальной спецификой научного стиля.
Научные тексты многообразны. В письменно монологической форме различают собственно научный тип текста, научно-информативный тип текста, научно-справочный тип текста, учебно-научный тип текста, научно-популярный тип текста. Больший интерес для нас представляет научно-популярный тип.
Цель научно-популярных изданий - популяризация основ научных знаний среди читателей с различной степенью подготовки. Научно-популярные издания не менее требовательны к ясности и выразительности иллюстративного материала, играющего в них огромную роль как средство популяризации основ науки. Сравнительная простота внутреннего построения научно-популярных статей дает читателям возможность глубже понять их содержание.
Существует необоснованное мнение, что научному, в особенности научно-популярному изложению, якобы свойственна образность. В научно-популярной речи наблюдается не столько образность в собственном смысле этого слова, сколько использование отдельных словесно-образных средств, чаще - сравнений, реже - метафор. Естественно, здесь нет той системности образных средств, которая присуща образной речи. Здесь нет и речевой конкретизации образно-художественного типа. Конкретизация научно-популярного изложения, как правило, отвлеченно-понятийна и не выходит из «русла» научного стиля речи. Таким образом, дело не столько в «образности» речи, сколько в ее простоте и ясности [2].
Научно-популярный тип текста имеет свои особенности. К ним относятся:
- подробность изложения научных данных, своеобразное «разжевывание» сведений;
- раскрытие всех возможных общих положений на конкретных примерах;
- намеренное подчеркивание хода логической мысли специальными речевыми средствами;
- стремление избегать широкого использования терминов, а при невозможном употреблении непременно разъяснять их значение;
- «не загромождение» научными фактами, материалом исследования; необходимость давать «отдых» читателю использованием различных параллелей и «вставок» не собственно научного содержания;
- использование разнообразных приемов (в том числе речевых) активизации внимания читателя;